domingo, 1 de abril de 2018

PERFEITO (LPA.13012018.19012018)

A gente conversou,
a gente se abraçou,
a gente se olhou,
a gente se calou.
Foi perfeito.

domingo, 18 de março de 2018

VOCABULÁRIO (LEN.00110.04052012.22082017)




A
Abelha (português): eiru (guarani)
Acabar (português): opá (guarani)
Acabar de (português): rexapá (guarani)
Açodar (português): apressar
Açular (português): incitar
Adicto: (espanhol): a.dic.to, -aadj 1 adepto. 2 apegado, dedicado. 3 propenso. 4 destinado, designado, aficionado.
Adstrito (português): ads.tri.to adj (lat adstrictu) dependente, estreitado, ligado, preso, submetido.
Aexá (guarani): vejo, observo (o 'a' faz referência à primeira pessoa, se tiver o 'o' em seu lugar, fica no infinitivo)
Alijar (português): aliviar; lançar fora; origem=jogar fora do barco para aliviar a carga
Amam (guarani): chuva
Amambaí (guarani): samambaia (pequena dimensão da potência da chuva)
Amarelo (português): ijú (guarani) - (ou ‘ju’ teria o i, mas é sem o i se tiver um pronome possessivo antes, na frase) jú (guarani)
Ambá (guarani): morada
Ambá’i (guarani): pequena dimensão
Apicum (português): sm (tupi apekún) 1 Coroa de areia entre o mar e a terra firme.2 Brejo de água salgada à beira do mar. 3 Alagadiço dos brejos. 4 Caminho arenoso entre banhados e alagadiços. 5Vegetação adaptada ao meio salgado; mangue. Var: apicu, apecu.
Ara (guarani): dia, tempo, espaço
Arai (guarani): nuvem
Arandú (guarani): sabedoria
Arandúrapé (guarani): caminho da sabedoria
Árvore (português): yvyrá (guarani)
Atá (guarani): sigo
Aurir (português): fugir alucinadamente; ter alucinações; tonturas
Azul (português): owy (guarani)
Aquilatar (português): habituar-se, acostumar-se
B
Batuta: (português): ba.tu.ta1 sf (ital battuta) Mús Varinha ou pequeno bastão com que os maestros regem as orquestras ou bandas, marcando o compasso e andamento da música, bem como a entrada dos diversos instrumentos.

ba.tu.ta2 sm (ital battuta) pop 1 Indivíduo habilidoso e perito em algum mister. 2 Animal ou objeto bonito e bom. 3 gír Chefe de quadrilha de ladrões. adj 1 Destemido, esforçado. 2 Entendido, inteligente, sagaz. 3 Importante. 4 Campeão.

Bora (guarani): pular, saltar
Borasséia (guarani ou tupi): dança
Branco (português): moroxi, xiim (guarani)
Buraco (português): kuá (guarani)
C
Cacho de flor (português): potyma (guarani)
Cacho (português): ma (guarani)
Caminho da sabedoria (português): arandúrapé
Caminho (português): tapé (guarani) – (rapé)
Chuva (português): amam (guarani)
Celeuma (português): gritaria, algazarra
Clivagem (português): propriedade mineral de se dividir em planos paralelos
Contumélia (português): afronta
Convolar (português): =~mudar de idéia
D
Dança (português): borasséia (guarani ou tupi)
Defectivo (português): a que falta alguma coisa, defeituoso, verbo de conjugação incompleta
Dele (português): eru (guarani)
Delir (português): apagar, dissolver
Descalabro (português): grande dano
Dia (português): ara (guarani)
Diminutivo (português): i (guarani) – (partícula referente ao diminutivo)
E
Eiru (guarani): abelha
Endy (guarani):  luz
Eru (guarani): dele
Escançar (português): encher os copos
Espaço (português): ara (guarani)
Eté (guarani): verdadeiro, eterno
Eterno (português): eté (guarani)
Eu (português): xe
F
Famigerado (português): famoso, célere (usado como pejorativo)
Feixe (português): ma (guarani)
Flor (português): poty, ywoty (guarani)
Fruto, fruta (português): yvá (guarani)
G
Grande espírito (português): twixá nheen
H
Hamelaj (hebraico): de sal
Haurir (português): tirar das profundezas
Hii (guarani): preto
Homiziar (português): esconder ou fugir da justiça, dar guarida
I
I (guarani): partícula referente ao diminutivo
Ijú (guarani): amarelo
Infenso (português): in.fen.so adj (lat infensu) 1 adverso, contrário, inimigo. 2 irado, irritado.
Inopino (português): repentinamente
Isto é (português): kowa'é ma (guarani)
J
jaez (português): tipo, espécie
Jekupé (guarani): palavra sem tradução do guarani.............???
Jú (guarani): amarelo (teria o i, mas é sem o i se tiver um pronome possessivo antes, na frase)
Jungir (português): ligar por meio de jugo ou canga, subjugar
Jurígeno (português): ju.rí.ge.no adj (lat jure+geno) Dir Que produz ou cria um direito: Ato jurígeno.
Kowa'é ma (guarani): isto é
Kuá (guarani): buraco
Ky (guarani): verde
L
Liceidade (português): licitude
Luz (português): endy (guarani)
M
Ma (guarani): ramalhete, cacho, feixe (é usado como ?Sufixo?)
Mão (português): pó (guarani)
Meu (português): xe (guarani)
Mirim (guarani):  pequeno
Montepio (português): seguro de vida, pensão estatal
Morada (português): ambá (guarani)
Moria (מֹּרִיָּה) vem da palavra hebraica "ver" (ro’eh - רואה). Depois que Isaque é salvo do sacrifício, Abraão nomeia o local Adonai-Yireh porque "neste monte, o Senhor é visto" (yeraeh - יראה) (Gên. 22:14). Outra teoria é que Moria deriva da palavra "ensinar" (yoreh - יורה) porque é aqui a instrução Divina - os Dez Mandamentos - foram mantidos dentro da Arca da Aliança
Moroxi (guarani): branco
N
Nhamandú (guarani):  sol
No caminho da vida (português): reikórapé (guarani)
Nuvem (português): arai (guarani)
O
Observar (português): oexá  (guarani) - (o 'o' faz referência ao infinitivo, se tiiver o 'a' em seu lugar, o sujeito é a primeira pessoa: eu, eu observo)
Observo (português): aexá (guarani) - (o 'a' faz referência à primeira pessoa, se tiver o 'o' em seu lugar, fica no infinitivo)
Oexá (guarani): ver, observar (o 'o' faz referência ao infinitivo. Se tiver 'a', o sujeito é a primeira pessoa: vejo, observo)
Olho (português): texá
Opá (guarani): acabar, terminar
Ope legis (latim): por força da lei
Orilla (espanhol): o.ri.lla (espanhol): sf 1 orla, borda, beira, margem. 2 passeio, calçada. 3 extremidade.
Owy (guarani): azul
P
Pá (guarani): partícula oriunda da palavra opá (ex: rexapá)
Pejorar (português): piorar um mal
Pequena dimensão (português): ambá'i (guarani)
Pequeno (português): mirim (guarani) 
Petein  (guarani): um, uma (numeral)
Pintalegrete (português): Casquilho, presumido, vaidoso; pintão.
Pó (guarani): mão
Polissemia (protuguês): po.lis.se.mi.a
sf (poli1+sema+ia1) Gram Qualidade das palavras que variam de sentido: O de cabeça grande é o cabeça da insurreição.
Poty (guarani): flor
Potyma (guarani): cacho de flor
Preto (português): hii, un (guarani)
Pular (português): bora (guarani)
Pyntã (guarani): vermelho
Pytã (guarani): vermelho
Q
R
Raiz (português): tapó (guarani) – (rapó)
Ramalhete (português): ma (guarani)
Rapé/tapé (guarani): caminho
Rapo/tapó (guarani): raiz (na verdade é tapó, mas por causa do pronome, muda)
Reikó/tekó (guarani): vida (na verdade é tekó, mas muda por causa do pronome)
Reikórapé (guarani): no caminho da vida
Rexapá (guarani): vi, acabei de ver
Rosh (hebraico): cabeça, começo, topo
Rosh Hashamá (hebraico): Ano Novo
S
Sabedoria (português): arandú (guarani)
Saltar (português): bora (guarani)
Samambaia (português): amambaí (guarani) - (pequena dimensão da potência da chuva)
Sigo (português): atá (guarani)
Sizígia (português): sf (gr syzygía) Astr 1 Conjunção ou oposição do Sol com a Lua ou planeta
Sol (português): nhamandú (guarani)
Sséia (guarani): ter vontade de
Sub-reptíco (português): furtivamente
T
Tapé (guarani): caminho
Tapó (guarani): raiz
Tempo (português): ara (guarani)
Ter vontade de (português): sséia (guarani)
Terminar de (português): opa (guarani) – (‘pá’ é uma partícula oriunda da palavra opa, ex: rexapá)
Terra (português): ywy (guarani)
Texá (guarani): olho, visão
Tirocínio (português): sm (lat tirociniu) 1 Primeiros exercícios; noviciado, aprendizado. 2 Prática ou exercício militar indispensável ao desempenho de um cargo ou posição. 3Preparação prática feita sob a vigilância de um professor.
Twixá nheen: grande espírito
U
Um, uma (numeral) (português): petein  (guarani)
Un (guarani): preto
Uxório (português): relativo a mulher casada. Ex: Capitu e o chapéu uxório/ o chapéu de mulher casada
V
Vejo (português): aexá (guarani) - (o 'a' faz referência à primeira pessoa, se tiver o 'o' em seu lugar, fica no infinitivo)
Ver (português): oexá  (guarani) - (o 'o' faz referência ao infinitivo, se tiiver o 'a' em seu lugar, o sujeito é a primeira pessoa: eu, eu vejo)
Verdadeiro (português): eté (guarani)
Verde (português): ky (guarani)
Vermelho (português): pyntã (guarani)
Vermelho (português): pytã (guarani)
Vi (português): acabei de ver rexapá (guarani)
Vida (português): tekó (guarani) – (reikó)
Visão (português): texá (guarani):
W
X
Xe: eu, meu
Xiim (guarani): branco
Y
Yam (hebraico): mar
Yvá (guarani): fruto, fruta
Yvyrá (guarani): árvore
Ywoty (guarani): flor
Ywy (guarani): terra
Z

domingo, 18 de fevereiro de 2018

MARCOS 15 (LRN.00106.22082017.22082017)

Em Marcos 15 uma grande multidão é incitada por líderes invejosos a libertar um homicida e a condenar à pena capital um inocente. Faz pensar sobre o valor da utilização de que a voz de uma multidão possa ser utilizado como argumento de autoridade para qualquer decisão. Faz pensar sobre o valor de uma decisão tomada acompanhando uma multidão.

https://www.bibliaonline.com.br/acf/mc/15

domingo, 11 de fevereiro de 2018

Provérbios 3 - notas (LRN.03072017.03072017)

Provérbios 3

1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos. 2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz. 3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração. 4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e do homem. 5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento. 6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas. 7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal. 8 Isto será saúde para o teu âmago, e medula para os teus ossos. 9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com a primeira parte de todos os teus ganhos; 10 E se encherão os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares. 11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão. 12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem. 13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento; 14 Porque é melhor a sua mercadoria do que artigos de prata, e maior o seu lucro que o ouro mais fino. 15 Mais preciosa é do que os rubis, e tudo o que mais possas desejar não se pode comparar a ela. 16 Vida longa de dias está na sua mão direita; e na esquerda, riquezas e honra. 17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas de paz. 18 É árvore de vida para os que dela tomam, e são bem-aventurados todos os que a retêm. 19 O Senhor, com sabedoria fundou a terra; com entendimento preparou os céus. 20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho. 21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso; 22 Porque serão vida para a tua alma, e adorno ao teu pescoço. 23 Então andarás confiante pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará. 24 Quando te deitares, não temerás; ao contrário, o teu sono será suave ao te deitares. 25 Não temas o pavor repentino, nem a investida dos perversos quando vier. 26 Porque o Senhor será a tua esperança; guardará os teus pés de serem capturados. 27 Não deixes de fazer bem a quem o merece, estando em tuas mãos a capacidade de fazê-lo. 28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta amanhã que to darei, se já o tens contigo. 29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois que habita contigo confiadamente. 30 Não contendas com alguém sem causa, se não te fez nenhum mal. 31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum dos seus caminhos. 32 Porque o perverso é abominável ao Senhor, mas com os sinceros ele tem intimidade. 33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos abençoará. 34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos. 35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si vergonha.

Como aumentar os meus dias ? Lembrar da lei de Deus. O Coração guardar os mandamentos de Deus.
Como acrescentar anos de vida? Lembrar da lei de Deus. O Coração guardar os mandamentos de Deus.
Como acrescentar anos de paz? Lembrar da lei de Deus. O Coração guardar os mandamentos de Deus.
Quais as consequências de lembrar da lei de Deus? Amentar os meus dias. Acrescentar anos de vida. Acrescentar anos de paz.
Quais as consequências do coração guardar os mandamentos de Deus?  Aumentar os dias. Acrescentar anos de vida. Acrescentar anos de paz.
Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz
Provérbios 3:2
Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz
Provérbios 3:2